English    Türkçe    فارسی   

4
1067-1076

  • عیسی‌ام لیکن هر آنکو یافت جان ** از دم من او بماند جاودان
  • I am ‘Jesus’; but every one that hath gained life from (been revived by) my breath will remain unto everlasting.
  • شد ز عیسی زنده لیکن باز مرد ** شاد آنکو جان بدین عیسی سپرد
  • He (the dead man) was made living by Jesus, but died again. Happy is he that gave up his life to this ‘Jesus.’
  • من عصاام در کف موسی خویش ** موسیم پنهان و من پیدا به پیش
  • I am the staff in the hand of my ‘Moses’: my ‘Moses’ is hidden, while I am visible in presence.
  • بر مسلمانان پل دریا شوم ** باز بر فرعون اژدها شوم 1070
  • For the true believers I become a bridge across the sea; for Pharaoh, again, I become a dragon.”
  • این عصا را ای پسر تنها مبین ** که عصا بی‌کف حق نبود چنین
  • O son, do not regard this staff alone, for the staff would not be like this without the hand of God.
  • موج طوفان هم عصا بد کو ز درد ** طنطنه‌ی جادوپرستان را بخورد
  • The waves of the Flood too were a staff which, from being aggrieved, devoured the pomp of the votaries of magic.
  • گر عصاهای خدا را بشمرم ** زرق این فرعونیان را بر درم
  • If I should enumerate the staves of God, I should tear to pieces (expose and confound) the hypocrisy of these followers of Pharaoh;
  • لیک زین شیرین گیای زهرمند ** ترک کن تا چند روزی می‌چرند
  • But leave them to browse on this sweet poisonous grass for a few days.
  • گر نباشد جاه فرعون و سری ** از کجا یابد جهنم پروری 1075
  • If there be not the power and dominion of Pharaoh, whence shall Hell obtain nutriment?
  • فربهش کن آنگهش کش ای قصاب ** زانک بی‌برگ‌اند در دوزخ کلاب
  • Fatten him, then kill him, O Butcher; for the dogs in Hell are without food.