-
بر مسلمانان پل دریا شوم ** باز بر فرعون اژدها شوم 1070
- For the true believers I become a bridge across the sea; for Pharaoh, again, I become a dragon.”
-
این عصا را ای پسر تنها مبین ** که عصا بیکف حق نبود چنین
- O son, do not regard this staff alone, for the staff would not be like this without the hand of God.
-
موج طوفان هم عصا بد کو ز درد ** طنطنهی جادوپرستان را بخورد
- The waves of the Flood too were a staff which, from being aggrieved, devoured the pomp of the votaries of magic.
-
گر عصاهای خدا را بشمرم ** زرق این فرعونیان را بر درم
- If I should enumerate the staves of God, I should tear to pieces (expose and confound) the hypocrisy of these followers of Pharaoh;
-
لیک زین شیرین گیای زهرمند ** ترک کن تا چند روزی میچرند
- But leave them to browse on this sweet poisonous grass for a few days.
-
گر نباشد جاه فرعون و سری ** از کجا یابد جهنم پروری 1075
- If there be not the power and dominion of Pharaoh, whence shall Hell obtain nutriment?
-
فربهش کن آنگهش کش ای قصاب ** زانک بیبرگاند در دوزخ کلاب
- Fatten him, then kill him, O Butcher; for the dogs in Hell are without food.
-
گر نبودی خصم و دشمن در جهان ** پس بمردی خشم اندر مردمان
- If there were no adversary and enemy in the world, then the anger in men would die.
-
دوزخ آن خشمست خصمی بایدش ** تا زید ور نی رحیمی بکشدش
- That anger is Hell: it needs an adversary that it may live; else Mercy would kill it.
-
پس بماندی لطف بیقهر و بدی ** پس کمال پادشاهی کی بدی
- Then clemency would remain without any vengeance or evil: then how would the perfection of Kingship be (manifested)?