تو ز خود کی گم شوی از خوشخصال ** چونک عین تو ترا شد ملک و مال
How wilt thou lose thyself, O man with goodly qualities, when thy Essence has become thy kingdom and riches?
بقیهی عمارت کردن سلیمان علیهالسلام مسجد اقصی را به تعلیم و وحی خدا جهت حکمتهایی کی او داند و معاونت ملایکه و دیو و پری و آدمی آشکارا
The rest of the story of Solomon, on whom be peace: how he built the Farther Mosque (the Temple of Solomon) by instruction and inspiration from God, (given to him) for wise purposes which He (only) knows; and how angels, demons, genies, and men lent visible aid.
ای سلیمان مسجد اقصی بساز ** لشکر بلقیس آمد در نماز
(God said) “O Solomon, build the Farther Mosque, the army of Bilqís has come into (has adopted) the (ritual) prayer.”
چونک او بنیاد آن مسجد نهاد ** جن و انس آمد بدن در کار داد
When he laid the foundation of that Mosque, genies and men came and threw themselves into the work,
یک گروه از عشق و قومی بیمراد ** همچنانک در ره طاعت عباد1115
One party from love, and another company unwillingly, just as God’s servants (do) in the way of obedience (to Him).
خلق دیوانند و شهوت سلسله ** میکشدشان سوی دکان و غله
The folk (of the world) are (like) demons, and desire is the chain dragging them to shop and crops.
هست این زنجیر از خوف و وله ** تو مبین این خلق را بیسلسله
This chain is (the result) of being afraid (of poverty) and crazed (with worldliness): do not regard these folk as unchained.
میکشاندشان سوی کسب و شکار ** میکشاندشان سوی کان و بحار
It drags them to earning and hunting; it drags them to the mine and the seas.
میکشدشان سوی نیک و سوی بد ** گفت حق فی جیدها حبل المسد
It drags them to good and to evil: God hath said, “On her neck a cord of palm-fibre.
قد جعلنا الحبل فی اعناقهم ** واتخذنا الحبل من اخلاقهم1120
We have put the cordon their necks: We have made the cord (to consist) of their natural dispositions.
لیس من مستقذر مستنقه ** قط الا طایره فی عنقه
There is none ever, (be he) defiled or (be he) recovered (from foul disease), but his fortune is on his neck