-
هر یکیشان را یکی فری دگر ** مرغ جانشان طایر از پری دگر
- To each one of them belongs a different glory: (in each of them) the bird, their spirit, flies with a different wing.
-
دل همی لرزد ز ذکر حالشان ** قبلهی افعال ما افعالشان
- The heart is trembling at mention of their (high) estate: their actions are the qibla (to which we turn for guidance) of our actions.
-
مرغشان را بیضهها زرین بدست ** نیمشب جانشان سحرگه بین شدست
- The eggs laid by their bird (spirit) are golden: at midnight their spirit hath beheld the dawn.
-
هر چه گویم من به جان نیکوی قوم ** نقص گفتم گشته ناقصگوی قوم 1145
- Whatsoever I say with (all) my soul in praise of the company (of the prophets), I have depreciated (them): I have become a disparager of the company.
-
مسجد اقصی بسازید ای کرام ** که سلیمان باز آمد والسلام
- O ye noble. (seekers of God), build “the Farther Mosque,” for Solomon hath returned—and peace (be with you)!
-
ور ازین دیوان و پریان سر کشند ** جمله را املاک در چنبر کشند
- And if the demons and genies refuse this (service)’, the angels will drag them all into bondage.
-
دیو یک دم کژ رود از مکر و زرق ** تازیانه آیدش بر سر چو برق
- (If) the demon once make a false step on account of deceit and hypocrisy, the whip comes (down) on his head like lightning.
-
چون سلیمان شو که تا دیوان تو ** سنگ برند از پی ایوان تو
- Become like Solomon, in order that thy demons may hew stone for thy palace.
-
چون سلیمان باش بیوسواس و ریو ** تا ترا فرمان برد جنی و دیو 1150
- Be devoid, like Solomon, of thoughts which tempt to evil-doing and of fraud, that genie and demon may obey thy command.
-
خاتم تو این دلست و هوش دار ** تا نگردد دیو را خاتم شکار
- This heart is thy seal—and take heed lest the seal fall a prey to the demon!