If knowledge of a trade were (derived) from this intellect, any trade would be acquired without a master.
آموختن پیشه گورکنی قابیل از زاغ پیش از آنک در عالم علم گورکنی و گور بود
How Qábíl (Cain) learned the trade of grave-digging from the crow (raven), before knowledge of grave-digging and graves existed in the world.
کندن گوری که کمتر پیشه بود ** کی ز فکر و حیله و اندیشه بود
When was grave-digging, which was the meanest trade (of all), (acquired) from thought and cunning and meditation?
گر بدی این فهم مر قابیل را ** کی نهادی بر سر او هابیل را
If Qábíl had possessed this understanding, how should he have placed (the body of) Hábíl (Abel) on his head?—
که کجا غایب کنم این کشته را ** این به خون و خاک در آغشته را
Saying, “Where shall I hide this murdered one, this man bestained with blood and earth?”
دید زاغی زاغ مرده در دهان ** بر گرفته تیز میآمد چنان
He espied a crow which had taken up a dead crow in its mouth and was approaching (ever) so quickly.
از هوا زیر آمد و شد او به فن ** از پی تعلیم او را گورکن1305
It came down from the air and began skilfully to dig a grave for it (the dead crow) for the purpose of teaching (him).
پس به چنگال از زمین انگیخت گرد ** زود زاغ مرده را در گور کرد
Then with its talons it raised dust from the ground and speedily put the dead crow in the grave.
دفن کردش پس بپوشیدش به خاک ** زاغ از الهام حق بد علمناک
It buried it, then it covered it with earth: the crow was endowed with knowledge through the inspiration (given) of God.
گفت قابیل آه شه بر عقل من ** که بود زاغی ز من افزون به فن
Qábíl cried, “Oh, fie on my intellect! for a crow is superior to me in skill.”
عقل کل را گفت مازاغ البصر ** عقل جزوی میکند هر سو نظر
Concerning the Universal Intellect He (God) hath said, “The sight did not rove (má zágh),” (but) the particular intellect is looking in every direction.