-
در زمین گر نیشکر ور خود نیست ** ترجمان هر زمین نبت ویست
- Whether in the earth there are sugar-canes or only (common) reeds, every earth (soil) is interpreted by its plants.
-
پس زمین دل که نبتش فکر بود ** فکرها اسرار دل را وا نمود
- Therefore the heart's soil, whereof thought was (ever) the plant—(those) thoughts have revealed the heart's secrets.
-
گر سخنکش یابم اندر انجمن ** صد هزاران گل برویم چون چمن
- If I find in the company him that draws the discourse (from me towards himself), I, like the garden, will grow hundreds of thousands of roses;
-
ور سخنکش یابم آن دم زن به مزد ** میگریزد نکتهها از دل چو دزد 1320
- And if at that time I find (there) the scoundrel who kills the discourse, the deep sayings will flee, like a thief, from my heart.
-
جنبش هر کس به سوی جاذبست ** جذب صدق نه چو جذب کاذبست
- The movement of every one is towards the Drawer: the true drawing is not like the false drawing.
-
میروی گه گمره و گه در رشد ** رشته پیدا نه و آنکت میکشد
- Sometimes thou art going astray, sometimes aright: the cord is not visible, nor He who is drawing thee.
-
اشتر کوری مهار تو رهین ** تو کشش میبین مهارت را مبین
- Thou art a blind camel, and thy toggle is in (His) keeping: do thou regard the act of drawing, do not regard thy toggle.
-
گر شدی محسوس جذاب و مهار ** پس نماندی این جهان دارالغرار
- If the Drawer and the toggle became perceptible (to the senses), then this world would no longer remain the abode of heedlessness (delusion).
-
گبر دیدی کو پی سگ میرود ** سخرهی دیو ستنبه میشود 1325
- (If) the infidel saw that he was going after a cur and was being made subject to the hideous Devil,
-
در پی او کی شدی مانند حیز ** پی خود را واکشیدی گبر نیز
- How should he go at its heels like a catamite (base sycophant)? The infidel too would step back.