English    Türkçe    فارسی   

4
1500-1509

  • یک گروه دیگر از دانش تهی ** هم‌چو حیوان از علف در فربهی 1500
  • Another class is devoid of knowledge, like the animal (which lives) in fatness from (eating) fodder.
  • او نبیند جز که اصطبل و علف ** از شقاوت غافلست و از شرف
  • It sees nothing but stable and fodder: it is heedless of (future) misery and glory (felicity).
  • این سوم هست آدمی‌زاد و بشر ** نیم او ز افرشته و نیمیش خر
  • The third (class) is Adam's descendant and Man: half of him is of the angel and half of him is ass.
  • نیم خر خود مایل سفلی بود ** نیم دیگر مایل عقلی بود
  • The ass-half, indeed, inclines to that which is low; the other half inclines to that which is rational.
  • آن دو قوم آسوده از جنگ و حراب ** وین بشر با دو مخالف در عذاب
  • Those two classes (the angels and the beasts) are at rest from war and combat, while this Man is (engaged) in torment (painful struggle) with two adversaries.
  • وین بشر هم ز امتحان قسمت شدند ** آدمی شکلند و سه امت شدند 1505
  • And, moreover, this (race of) Man, through probation, has been divided: they (all) are of human shape, but (in truth) they have become three communities (families).
  • یک گره مستغرق مطلق شدست ** هم‌چو عیسی با ملک ملحق شدست
  • One party have become submerged absolutely and, like Jesus, have attained unto the (nature of the) angel.
  • نقش آدم لیک معنی جبرئیل ** رسته از خشم و هوا و قال و قیل
  • The form (of such a one is that of) Adam, but the reality is Gabriel: he has been delivered from anger and sensual passion and (vain) disputation.
  • از ریاضت رسته وز زهد و جهاد ** گوییا از آدمی او خود نزاد
  • He has been delivered from discipline and asceticism and self-mortification: you would say he was not even born of a child of Adam.
  • قسم دیگر با خران ملحق شدند ** خشم محض و شهوت مطلق شدند
  • The second sort have attained unto (the nature of) asses: they have become pure anger and absolute lust.