آن یکی چون نیست با اخیار یار ** لاجرم شد پهلوی فجار جار
When any one is not associated with the good, he inevitably becomes a neighbour to the wicked.
هست موسی پیش قبطی بس ذمیم ** هست هامان پیش سبطی بس رجیم
Moses is very despicable in the eyes of the Egyptian; Hámán is exceedingly accursed in the eyes of the Israelite.
جان هامان جاذب قبطی شده ** جان موسی طالب سبطی شده
The spirit of Hámán has drawn the Egyptian (to itself); the spirit of Moses has sought the Israelite.
معدهی خر که کشد در اجتذاب ** معدهی آدم جذوب گندم آب
The belly of the ass draws straw (to itself) at the (moment of) indrawing (deglutition); the belly of Adam (Man) is an attractor of wheat-broth.
گر تو نشناسی کسی را از ظلام ** بنگر او را کوش سازیدست امام1640
If, on account of the darkness (of ignorance), thou dost not recognise a person (so as to discern his real nature), look at him whom he has made his imam (leader);
بیان آنک عارف را غذاییست از نور حق کی ابیت عند ربی یطعمنی و یسقینی و قوله الجوع طعام الله یحیی به ابدان الصدیقین ای فی الجوع یصل طعامالله
Explaining that the gnostic hath a nutriment (consisting) of the Light of God, for (the Prophet said), "I pass the night with my Lord: He giveth me meat and drink"; and "Hunger is God's food whereby He revives the bodies of the siddíqs," that is, "in hunger God's food reaches (them)."
زانک هر کره پی مادر رود ** تا بدان جنسیتش پیدا شود
For every foal goes after its dam, so that thereby (the fact of) its being a congener becomes apparent.
آدمی را شیر از سینه رسد ** شیر خر از نیم زیرینه رسد
The human creature's milk comes from the breast (the upper half); the milk of the ass comes from the under-half.
عدل قسامست و قسمت کردنیست ** این عجب که جبر نی و ظلم نیست
’Tis the Justice of the Dispenser, ’tis an act of (just) dispensation: the wonder is this, that (in the Divine dispensation) there is neither compulsion nor injustice.
جبر بودی کی پشیمانی بدی ** ظلم بودی کی نگهبانی بدی
Were there compulsion, how would there be repentance? Were there injustice, how would there be protection?
روز آخر شد سبق فردا بود ** راز ما را روز کی گنجا بود1645
The day is ended: the lesson will be to-morrow: how should the day (of this life) contain our mystery?