-
از تکبر جمله اندر تفرقه ** مرده از جان زندهاند از مخرقه
- On account of pride they all are in separation (from God), dead to the spirit, living in deception.
-
این عجب که جان به زندان اندرست ** وانگهی مفتاح زندانش به دست
- ’Tis wonderful that the spirit is in prison, and then (all that time) the key of the prison is in its hand!
-
پای تا سر غرق سرگین آن جوان ** میزند بر دامنش جوی روان 2035
- That youth (the spirit) is plunged in dung from head to foot, (whilst) the flowing river is (almost) touching his skirt!
-
دایما پهلو به پهلو بیقرار ** پهلوی آرامگاه و پشتدار
- (He is) always moving restlessly from side to side beside the place of repose and the couch where he might recline!
-
نور پنهانست و جست و جو گواه ** کز گزافه دل نمیجوید پناه
- The (Divine) light is hidden, and search is the evidence (of its existence), for the heart (spirit) does not seek shelter in vain.
-
گر نبودی حبس دنیا را مناص ** نه بدی وحشت نه دل جستی خلاص
- If this world's prison had no refuge, neither would there be any feeling of aversion nor would the heart seek release.
-
وحشتت همچون موکل میکشد ** که بجو ای ضال منهاج رشد
- Thy aversion is dragging thee along, like a custodian, saying, “O man astray, seek the path of righteousness.”
-
هست منهاج و نهان در مکمنست ** یافتش رهن گزافه جستنست 2040
- The path is there, but it is hidden in a secret place: its discovery is in pawn to (involves) seeking in vain (before it can be found).
-
تفرقهجویان جمع اندر کمین ** تو درین طالب رخ مطلوب بین
- Separation is secretly in quest of union: in this seeker do thou discern the face of the sought.
-
مردگان باغ برجسته ز بن ** کان دهندهی زندگی را فهم کن
- The dead (trees and plants) of the orchard spring up from the root, saying, “Perceive the Giver of life!”