بر زمین پهلوت را آرام نیست ** دان که در خانه لحاف و بستریست2045
(If) there is no rest for thy side upon the earth, (yet) know that there is a coverlet and mattress at home.
بیمقرگاهی نباشد بیقرار ** بیخمار اشکن نباشد این خمار
Without (there being) a resting-place there would not be the restless (seeker); without (there being) that which takes away the headache of intoxication, there would not be this headache.
گفت نه نه یا رسول الله مکن ** سرور لشکر مگر شیخ کهن
He (the objector) said, “Nay, nay, O Messenger of God, do not appoint any but an old Shaykh to be chief of the army.
یا رسول الله جوان ار شیرزاد ** غیر مرد پیر سر لشکر مباد
O Messenger of God, (even) if the youth is lion-born (heroic), may none but an old man be head of the army!
هم تو گفتستی و گفت تو گوا ** پیر باید پیر باید پیشوا
Thou too hast said, and thy word is (a true) witness, ‘The leader must be old, must be old.’
یا رسولالله درین لشکر نگر ** هست چندین پیر و از وی پیشتر2050
O Messenger of God, look on this army, (in which) there are so many elders and (persons) superior to him.”
زین درخت آن برگ زردش را مبین ** سیبهای پختهی او را بچین
Do not regard the yellow leaves of this tree, (but) pick its ripe apples.
برگهای زرد او خود کی تهیست ** این نشان پختگی و کاملیست
How, in sooth, are its yellow leaves void (of worth)? This is the sign of maturity and perfection.
برگ زرد ریش و آن موی سپید ** بهر عقل پخته میآرد نوید
The yellow leaf of the (elder's) beard and his white hair bring tidings of joy on account of his mature intelligence.
برگهای نو رسیدهی سبزفام ** شد نشان آنک آن میوهست خام
The newly-arrived green-coloured leaves signify that this fruit is unripe.