ای مسافر با مسافر رای زن ** زانک پایت لنگ دارد رای زن2210
O traveller, take counsel with a traveller, for a woman's counsel will keep thy foot lame.
از دم حب الوطن بگذر مهایست ** که وطن آن سوست جان این سوی نیست
Pass on from the (literal) expression, “love of country”; do not stop (at its outward sense), for thy (real) country is Yonder, O soul: ’tis not on this side.
گر وطن خواهی گذر آن سوی شط ** این حدیث راست را کم خوان غلط
If thou desire thy country, cross to the other bank of the stream: do not misread this true Hadíth.
سر خواندن وضو کننده اوراد وضو را
The inner meaning of the recitation of the ablutionary prayers by one who performs the ritual ablution.
در وضو هر عضو را وردی جدا ** آمدست اندر خبر بهر دعا
In the ritual ablution, a separate form of prayer for each member of the body has been handed down in Tradition.
When you snuff up water into your nose, beg of the self-sufficient Lord the scent of Paradise,
تا ترا آن بو کشد سوی جنان ** بوی گل باشد دلیل گلبنان2215
In order that that scent may lead you towards Paradise: the scent of the rose is the guide to the rose-trees.
چونک استنجا کنی ورد و سخن ** این بود یا رب تو زینم پاک کن
When you perform the act of abstersion, the (proper) form of prayer and words is this: “O Lord, cleanse me from this (defilement).
دست من اینجا رسید این را بشست ** دستم اندر شستن جانست سست
My hand has reached this place and washed it, (but) my hand is weak (unable) to wash my spirit.
ای ز تو کس گشته جان ناکسان ** دست فضل تست در جانها رسان
O Thou by whom the spirit of the unworthy is made worthy, the hand of Thy bounty is reaching the spirits.
حد من این بود کردم من لیم ** زان سوی حد را نقی کن ای کریم
This (which) I, vile (as I am), have done was my limit (the utmost within my power): do Thou make clean that (which lies) beyond the limit, O gracious One.