فهم کردم کانک دم زد از سبق ** وز حدوث چرخ پیروزست و حق
I perceived that he who spoke (in support) of the priority (of non-existence) and of the temporal origin of the celestial sphere was victorious and in the right.”
حجت منکر هماره زردرو ** یک نشان بر صدق آن انکار کو
The unbeliever's argument is always shamefaced: where is a single sign that indicates the truth of that unbelief?
یک مناره در ثنای منکران ** کو درین عالم که تا باشد نشان2870
Where in this world is (to be found) a single minaret in praise (honour) of the unbelievers, so that it should be a sign (of their veracity)?
منبری کو که بر آنجا مخبری ** یاد آرد روزگار منکری
Where is (to be found) a single pulpit where a preacher commemorates the life of an unbeliever?
روی دینار و درم از نامشان ** تا قیامت میدهد زین حق نشان
The face of gold and silver coins, from (bearing) their (the prophets') names, is giving a token of this truth till the Resurrection.
سکهی شاهان همی گردد دگر ** سکهی احمد ببین تا مستقر
The dies of the kings are ever being changed: behold the die of Ahmad (Mohammed) till the end of the world.
بر رخ نقره و یا روی زری ** وا نما بر سکه نام منکری
Show (me) the name of a single unbeliever on the design (stamped) on the face of any piece of silver or gold!
خود مگیر این معجز چون آفتاب ** صد زبان بین نام او امالکتاب2875
Even (supposing that you) do not admit (arguments), behold this Miracle, (manifest) like the sun, hundred-tongued, whereof the name is Ummu ’l-Kitáb.
زهره نی کس را که یک حرفی از آن ** یا بدزدد یا فزاید در بیان
None dares either steal (take away) a single letter thereof or add to the plain Word.
یار غالب شو که تا غالب شوی ** یار مغلوبان مشو هین ای غوی
Become a friend to the conqueror, that thou mayst conquer: beware, do not become a friend to the vanquished, O misguided man!