-
من خلیل وقتم و او جبرئیل ** من نخواهم در بلا او را دلیل
- “I am the Khalíl (Abraham) of the present time, and he is the Gabriel: I do not want him as a guide (to deliver me) in calamity.
-
او ادب ناموخت از جبریل راد ** که بپرسید از خیل حق مراد 2975
- He did not learn respectfulness (as he might) from noble Gabriel, who asked the Friend of God (Abraham) what was his wish,
-
که مرادت هست تا یاری کنم ** ورنه بگریزم سبکباری کنم
- Saying, ‘Hast thou a wish?—that I may help (thee to obtain it); otherwise, I will flee and make a speedy departure.’
-
گفت ابراهیم نی رو از میان ** واسطه زحمت بود بعد العیان
- Abraham said, ‘No; begone out of the way! After direct vision the intermediary is (only) an inconvenience.’
-
بهر این دنیاست مرسل رابطه ** مومنان را زانک هست او واسطه
- On account of this present life the (Divine) messenger is a link for the true believers, because he is the intermediary (between them and God).
-
هر دل ار سامع بدی وحی نهان ** حرف و صوتی کی بدی اندر جهان
- If every heart were hearing the hidden (Divine) revelation, how should there be in the world any words and sounds (to make it known)?
-
گرچه او محو حقست و بیسرست ** لیک کار من از آن نازکترست 2980
- Though he (the intercessor) is lost in God and headless (devoid of self existence), yet my case is more delicate than that.
-
کردهی او کردهی شاهست لیک ** پیش ضعفم بد نمایندهست نیک
- His act is the act of the king, but to my infirmity the good (which he did) appears to be evil.”
-
آنچ عین لطف باشد بر عوام ** قهر شد بر نازنینان کرام
- That which is the very essence of grace to the vulgar becomes wrath to the noble favourites (of God).
-
بس بلا و رنج میباید کشید ** عامه را تا فرق را توانند دید
- Much tribulation and pain must the vulgar endure in order that they may be able to perceive the difference;