اذکروا الله کار هر اوباش نیست ** ارجعی بر پای هر قلاش نیست
(The worship commanded in the text) Remember ye Allah is not a (devotional) work (that is within the reach) of every rascal; (the command) Return thou is not (a fetter) on the foot of every reprobate.
لیک تو آیس مشو هم پیل باش ** ور نه پیلی در پی تبدیل باش
But still do not thou despair, be an elephant; and if thou art not an elephant, be in quest of transmutation.
کیمیاسازان گردون را ببین ** بشنو از میناگران هر دم طنین
Behold the alchemists of Heaven; hear at every moment the sound (of the words that come) from the (spiritual) makers of the philosophers' stone.
نقشبندانند در جو فلک ** کارسازانند بهر لی و لک3075
They are designers in the celestial atmosphere; they are workers for me and thee.
گر نبینی خلق مشکین جیب را ** بنگر ای شبکور این آسیب را
If thou dost not see the musky-bosomed people, behold this touch (laid upon thee), O night-blind (purblind) one.
هر دم آسیبست بر ادراک تو ** نبت نو نو رسته بین از خاک تو
At every moment the touch is (laid) upon thy apprehension: behold the plants ever springing up anew from thy earth!
زین بد ابراهیم ادهم دیده خواب ** بسط هندستان دل را بیحجاب
Of this (sort) was Ibráhím son of Adham, who beheld in sleep, without veil, the unfolding of the spiritual Hindustán.
لاجرم زنجیرها را بر درید ** مملکت بر هم زد و شد ناپدید
(Therefore), of necessity, he burst the (worldly) chains asunder and dashed his kingdom to pieces and disappeared.
آن نشان دید هندستان بود ** که جهد از خواب و دیوانه شود3080
The sign of beholding Hindustán is that he (who beholds it) starts up from sleep and becomes mad.
میفشاند خاک بر تدبیرها ** میدراند حلقهی زنجیرها
He will scatter dust upon (worldly) plans and will burst the links of the chains (that bind him),