این جزا تسکین جنگ و فتنهایست ** آن چو اخصا است و این چون ختنهایست
This penalty is a means of allaying war and civil strife: that one is like a castration, while this one resembles a circumcision.
بیان آنک خلق دوزخ گرسنگانند و نالانند به حق کی روزیهای ما را فربه گردان و زود زاد به ما رسان کی ما را صبر نماند
Explaining that the people of Hell are hungry and make lamentable entreaty to God, saying, "Cause our portions to be fat and let the provender reach us quickly, for we can endure no more."
این سخن پایان ندارد موسیا ** هین رها کن آن خران را در گیا
This discourse hath no end. (God said), “Hark, O Moses, let those asses go to the grass,
تا همه زان خوش علف فربه شوند ** هین که گرگانند ما را خشممند
That they may all be fattened by that goodly fodder. Hark, (let them in), for We have wrathful wolves.
نالهی گرگان خود را موقنیم ** این خران را طعمهی ایشان کنیم3670
We surely know the plaintive cry of Our wolves: We make these asses a means of livelihood for them.
این خران را کیمیای خوش دمی ** از لب تو خواست کردن آدمی
The gracious alchemy breathed from thy lips wished to make these asses human.
تو بسی کردی به دعوت لطف و جود ** آن خران را طالع و روزی نبود
Much kindness and favour didst thou show in calling them (to God), (but) ’twas not the fortune and provision allotted to those asses.
پس فرو پوشان لحاف نعمتی ** تا بردشان زود خواب غفلتی
Therefore let the quilt of bounty cover them, that the slumber of forgetfulness may overtake them speedily,
تا چو بجهند از چنین خواب این رده ** شمع مرده باشد و ساقی شده
So that, when this troop (of asses) shall start up from suchlike slumber, the candle will have been extinguished and the cup-bearer will have gone.
داشت طغیانشان ترا در حیرتی ** پس بنوشند از جزا هم حسرتی3675
Their rebellious disobedience kept thee in a (great) perplexity: therefore they shall suffer in retribution a (great) sorrow,
تا که عدل ما قدم بیرون نهد ** در جزا هر زشت را درخور دهد
To the end that Our justice may step forth and bestow in retribution what is appropriate to every evil-doer;