گفت مغلوب تو بودم مست تو ** دست من بر بسته بود از دست تو395
He (David) said, “I was overpowered by Thee, drunken with Thee: my hand (power) was tied up by Thy hand.
نه که هر مغلوب شه مرحوم بود ** نه که المغلوب کالمعدوم بود
Was not every one that was overpowered by the King the object of (His) mercy? Was not he (excused on the ground that) ‘The overpowered is like the non-existent’?”
گفت این مغلوب معدومیست کو ** جز به نسبت نیست معدوم ایقنوا
He (God) said, “This overpowered man is that non-existent one who is only relatively non-existent. Have sure faith!
این چنین معدوم کو از خویش رفت ** بهترین هستها افتاد و زفت
Such a non-existent one who hath gone from himself (become selfless) is the best of beings, and the great (one among them).
او به نسبت با صفات حق فناست ** در حقیقت در فنا او را بقاست
He hath passed away (faná) in relation to (the passing away of his attributes in) the Divine attributes, (but) in passing away (from selfhood) he really hath the life everlasting (baqá).
جملهی ارواح در تدبیر اوست ** جملهی اشباح هم در تیر اوست400
All spirits are under his governance; all bodies too are in his control.
He that is overpowered (overwhelmed) in Our grace is not compelled; nay, he is one who freely chooses devotion (to Us).”
منتهای اختیار آنست خود ** که اختیارش گردد اینجا مفتقد
In sooth the end of free-will is that his free-will should be lost here.
اختیاری را نبودی چاشنی ** گر نگشتی آخر او محو از منی
The free agent would feel no savour (spiritual delight) if at last he did not become entirely purged of egoism.
در جهان گر لقمه و گر شربتست ** لذت او فرع محو لذتست
If there is delicious food and drink in the world, (yet) his pleasure (in them) is (only) a branch of (derived from) the extinction of (worldly) pleasure.