او به نسبت با صفات حق فناست ** در حقیقت در فنا او را بقاست
He hath passed away (faná) in relation to (the passing away of his attributes in) the Divine attributes, (but) in passing away (from selfhood) he really hath the life everlasting (baqá).
جملهی ارواح در تدبیر اوست ** جملهی اشباح هم در تیر اوست400
All spirits are under his governance; all bodies too are in his control.
He that is overpowered (overwhelmed) in Our grace is not compelled; nay, he is one who freely chooses devotion (to Us).”
منتهای اختیار آنست خود ** که اختیارش گردد اینجا مفتقد
In sooth the end of free-will is that his free-will should be lost here.
اختیاری را نبودی چاشنی ** گر نگشتی آخر او محو از منی
The free agent would feel no savour (spiritual delight) if at last he did not become entirely purged of egoism.
در جهان گر لقمه و گر شربتست ** لذت او فرع محو لذتست
If there is delicious food and drink in the world, (yet) his pleasure (in them) is (only) a branch of (derived from) the extinction of (worldly) pleasure.
گرچه از لذات بیتاثیر شد ** لذتی بود او و لذتگیر شد405
Although he was unaffected by (worldly) pleasures, (yet) he was a man of (spiritual) pleasure and became the recipient of (that) pleasure.
شرح انما المؤمنون اخوة والعلماء کنفس واحدة خاصه اتحاد داود و سلیمان و سایر انبیا علیهمالسلام کی اگر یکی ازیشان را منکر شوی ایمان به هیچ نبی درست نباشد و این علامت اتحادست کی یک خانه از هزاران خانه ویران کنی آن همه ویران شود و یک دیوار قایم نماند کی لانفرق بین احد منهم و العاقل یکفیه الاشارة این خود از اشارت گذشت
Explanation of "Verily, the Faithful are brothers, and the ‘ulamá (divines) are as one soul"; in particular, the oneness of David, Solomon, and all the other prophets, on whom be peace: if you disbelieve in one of them, (your) faith in any prophet will not be perfect; and this is the sign of (their) oneness, that if you destroy a single one of those thousands of houses, all the rest will be destroyed, and not a single wall will be left standing; for "We make no distinction between any of them (the prophets)." Indication is sufficient for him that hath intelligence: this goes even beyond indication.
گرچه بر ناید به جهد و زور تو ** لیک مسجد را برآرد پور تو
(God said to David), “Although it will not be accomplished by thy labour and strength, yet the Mosque will be erected by thy son.
کردهی او کردهی تست ای حکیم ** مومنان را اتصالی دان قدیم
His deed is thy deed, O man of wisdom: know that between the Faithful is an ancient union.”
مومنان معدود لیک ایمان یکی ** جسمشان معدود لیکن جان یکی
The Faithful are numerous, but the Faith is one: their bodies are numerous, but their soul is one.