-
گر نبودی میل و اومید ثمر ** کی نشاندی باغبان بیخ شجر
- If there had not been desire and hope of the fruit, how should the gardener have planted the root of the tree?
-
پس به معنی آن شجر از میوه زاد ** گر به صورت از شجر بودش ولاد
- Therefore in reality the tree was born of the fruit, (even) if in appearance it (the fruit) was generated by the tree.
-
مصطفی زین گفت که آدم و انبیا ** خلف من باشند در زیر لوا 525
- Hence Mustafá (Mohammed) said, “Adam and the (other) prophets are (following) behind me under (my) banner.”
-
بهر این فرموده است آن ذو فنون ** رمز نحن اخرون السابقون
- For this reason that master of (all) sorts of knowledge has uttered the allegorical saying, “We are the last and the foremost.”
-
گر بصورت من ز آدم زادهام ** من به معنی جد جد افتادهام
- (That is to say), “If in appearance I am born of Adam, in reality I am the forefather of (every) forefather,
-
کز برای من بدش سجدهی ملک ** وز پی من رفت بر هفتم فلک
- Since the worship of the angels was (rendered) to him for my sake, and he ascended to the Seventh Heaven on my account.
-
پس ز من زایید در معنی پدر ** پس ز میوه زاد در معنی شجر
- Therefore in reality the Father (Adam) was born of me, therefore in reality the tree was born of the fruit.”
-
اول فکر آخر آمد در عمل ** خاصه فکری کو بود وصف ازل 530
- The thought (idea), which is first, comes last into actuality, in particular the thought that is eternal.
-
حاصل اندر یک زمان از آسمان ** میرود میآید ایدر کاروان
- To sum up, in a single moment the caravan is going from Heaven and coming here.
-
نیست بر این کاروان این ره دراز ** کی مفازه زفت آید با مفاز
- This way is not long for this caravan: how should the desert show itself formidable to him who has been granted success (by God)?