قصد شه از حارسان آن هم نبود ** که کند زان دفع دزدان و رنود
The king's purpose in (having) the guards was not that he might thereby keep off robbers and ne’er-do-wells.
او همی دانست که آن کو عادلست ** فارغست از واقعه آمن دلست
He knew that the man who is just is free from (fear of) attack and secure in his heart.
عدل باشد پاسبان گامها ** نه به شب چوبکزنان بر بامها730
Justice is the guardian of pleasures; not men who beat their rattles on the roofs at night.
لیک بد مقصودش از بانگ رباب ** همچو مشتاقان خیال آن خطاب
But his object in (listening to) the sound of the rebeck was, like (that of) ardent lovers (of God), (to bring into his mind) the phantasy of that (Divine) allocution;
نالهی سرنا و تهدید دهل ** چیزکی ماند بدان ناقور کل
(For) the shrill noise of the clarion and the menace of the drum somewhat resemble that universal trumpet.
پس حکیمان گفتهاند این لحنها ** از دوار چرخ بگرفتیم ما
Hence philosophers have said that we received these harmonies from the revolution of the (celestial) sphere,
بانگ گردشهای چرخست این که خلق ** میسرایندش به طنبور و به حلق
(And that) this (melody) which people sing with pandore and throat is the sound of the revolutions of the sphere;
مومنان گویند که آثار بهشت ** نغز گردانید هر آواز زشت735
(But) the true believers say that the influences of Paradise made every unpleasant sound to be beautiful.
ما همه اجزای آدم بودهایم ** در بهشت آن لحنها بشنودهایم
We all have been parts of Adam, we have heard those melodies in Paradise.
گرچه بر ما ریخت آب و گل شکی ** یادمان آمد از آنها چیزکی
Although the water and earth (of our bodies) have caused a doubt to fall upon us, something of those (melodies) comes (back) to our memory;