-
دم به دم از نیستی تو منتظر ** که بیابی فهم و ذوق آرام و بر
- Moment by moment thou art expecting from non-existence to gain understanding and (spiritual) perception and peace and good.
-
نیست دستوری گشاد این راز را ** ورنه بغدادی کنم ابخاز را
- ’Tis not permitted to divulge this mystery; else I should make Abkház a Baghdád.
-
پس خزانهی صنع حق باشد عدم ** که بر آرد زو عطاها دم به دم
- Non-existence, then, is God's factory from which He continually produces gifts.
-
مبدع آمد حق و مبدع آن بود ** که برآرد فرع بیاصل و سند 1025
- God is the Originator, and an originator is he who produces a branch (derivative) without root (fundamental principle) or support (model).
-
مثال عالم هست نیستنما و عالم نیست هستنما
- Parable of the world (really) existent that appears non-existent and the world (really) non-existent that appears existent.
-
نیست را بنمود هست و محتشم ** هست را بنمود بر شکل عدم
- He (God) hath caused the non-existent to appear existent and magnificent; He hath caused the existent to appear in the form of non-existence.
-
بحر را پوشید و کف کرد آشکار ** باد را پوشید و بنمودت غبار
- He hath concealed the Sea and made the foam visible; He hath concealed the Wind and displayed to thee the dust.
-
چون منارهی خاک پیچان در هوا ** خاک از خود چون برآید بر علا
- The dust is whirling in the air, (high) as a minaret: how should the dust rise aloft of itself?
-
خاک را بینی به بالا ای علیل ** باد را نی جز به تعریف دلیل
- Thou seest the dust on high, O infirm (of sight): the Wind (thou seest) not, except through knowledge given by induction.
-
کف همیبینی روانه هر طرف ** کف بیدریا ندارد منصرف 1030
- Thou seest the foam moving in every direction: without the Sea the foam hath no turning-place.
-
کف به حس بینی و دریا از دلیل ** فکر پنهان آشکارا قال و قیل
- Thou seest the foam by sense perception and the Sea by induction: thought is hidden, speech manifest.