-
بس عداوتها که آن یاری بود ** بس خرابیها که معماری بود
- There be many acts of enmity which are (really) friendship, many acts of destruction which are (really) restoration.
-
جامه خواب پر حدث را یک فضول ** قاصدا آورد در پیش رسول
- A meddlesome fellow purposely brought the dirty bed-clothes to the Prophet,
-
که چنین کردست مهمانت ببین ** خندهای زد رحمةللعالمین
- Saying, “Look! Thy guest has done such a thing!” He smiled, (he who was sent as) a mercy to all created beings,
-
که بیار آن مطهره اینجا به پیش ** تا بشویم جمله را با دست خویش
- And said, “Bring the pail here, that I may wash all (clean) with my own hand.”
-
هر کسی میجست کز بهر خدا ** جان ما و جسم ما قربان ترا 110
- Every one jumped up, saying, “For God's sake (refrain)! Our souls and our bodies are a sacrifice to thee.
-
ما بشوییم این حدث را تو بهل ** کار دستست این نمط نه کار دل
- We will wash this filth: do thou leave it alone. This kind (of affair) is hand's work, not heart's work.
-
ای لعمرک مر ترا حق عمر خواند ** پس خلیفه کرد و بر کرسی نشاند
- O La-‘amruk, God pronounced unto thee (the word) ‘life’; then He made thee (His) Vicegerent and seated thee on the throne.
-
ما برای خدمت تو میزییم ** چون تو خدمت میکنی پس ما چهایم
- We live for thy service: as thou (thyself) art performing the service, what then are we?”
-
گفت آن دانم و لیک این ساعتیست ** که درین شستن بخویشم حکمتیست
- He said, “I know that, but this is an (extraordinary) occasion; I have a deep reason for washing this myself.”
-
منتظر بودند کین قول نبیست ** تا پدید آید که این اسرار چیست 115
- They waited, saying, “This is the Prophet's word,” till it should appear what these mysteries were.