مست آب و پیش روی اوست آن ** اندر آب و بیخبر ز آب روان
He (such a one) is mad with thirst for the water, and it (the water) is before his face: he is in the water and unconscious of the running water.
چون گهر در بحر گوید بحر کو ** وآن خیال چون صدف دیوار او 1080
Like the pearl in the sea, he says, “Where is the sea?” and that shell-like phantasy is his wall.
گفتن آن کو حجابش میشود ** ابر تاب آفتابش میشود
His saying “Where?” becomes for him a screen: it becomes for him a cloud over the radiance of the sun.
بند چشم اوست هم چشم بدش ** عین رفع سد او گشته سدش
His bad (sensual) eye is a bandage on his (inward) eye: his very (awareness of) removing the barrier has become a barrier for him.
بند گوش او شده هم هوش او ** هوش با حق دار ای مدهوش او
His (self-)consciousness has become the plug of his (inward) ear: keep thy consciousness (directed) towards God (alone), O thou who art bewildered in Him.
در تفسیر قول مصطفی علیهالسلام من جعل الهموم هما واحدا کفاه الله سائر همومه و من تفرقت به الهموم لا یبالی الله فی ای واد اهلکه
Commentary on the saying of Mustafá (Mohammed), on whom be peace, “Whosoever shall make his cares one care, God will relieve him of all his cares; and whosoever is distracted by his cares, God will not care in what valley He destroys him.”
هوش را توزیع کردی بر جهات ** مینیرزد ترهای آن ترهات
Thou hast distributed thy consciousness in (all) directions: those vanities are not worth a cress.
آب هش را میکشد هر بیخ خار ** آب هوشت چون رسد سوی ثمار 1085
Every thorn-root draws the water of thy consciousness (towards itself): how should the water of thy consciousness reach the fruit?
هین بزن آن شاخ بد را خو کنش ** آب ده این شاخ خوش را نو کنش
Hark, smite that evil bough, lop it off: water this goodly bough, refresh it.
هر دو سبزند این زمان آخر نگر ** کین شود باطل از آن روید ثمر
Both are green at this (present) time, (but) look to the end (and see) that this one will come to naught, (while) fruit will grow from that one.
آب باغ این را حلال آن را حرام ** فرق را آخر ببینی والسلام
To this one the water in the orchard is lawful, to that one (it is) unlawful. In the end thou wilt see the difference, and (so) farewell.