آن یکی میگفت من پیغامبرم ** از همه پیغامبران فاضلترم
A certain man was saying, “I am a prophet: I am superior to all the prophets.”
گردنش بستند و بردندش به شاه ** کین همی گوید رسولم از اله 1120
They bound his neck and took him to the king, saying, “This man says he is a prophet sent by God.”
خلق بر وی جمع چون مور و ملخ ** که چه مکرست و چه تزویر و چه فخ
The people (were) gathered round him (thick) as ants and locusts, crying, “What deceit and imposture and trap is (this)?
گر رسول آنست که آید از عدم ** ما همه پیغامبریم و محتشم
If he that comes from (the realm of) non-existence is a prophet, we all are prophets and grand (in spiritual eminence).
ما از آنجا آمدیم اینجا غریب ** تو چرا مخصوص باشی ای ادیب
We (too) came hither as strangers from that place (realm): why shouldst thou be specially endowed (with prophecy), O accomplished one?”
نه شما چون طفل خفته آمدیت ** بیخبر از راه وز منزل بدیت
(He replied), “Did not ye come like a sleeping child? Ye were ignorant of the way and the destination.
از منازل خفته بگذشتید و مست ** بیخبر از راه و از بالا و پست 1125
Ye passed through the (different) stages asleep and intoxicated, unconscious of the way and (its) ups and downs;
ما به بیداری روان گشتیم و خوش ** از ورای پنج و شش تا پنج و شش
(But) we (prophets) set out in wakefulness and well (aware) from beyond the five (senses) and the six (directions) to (this world of) the five and six,
دیده منزلها ز اصل و از اساس ** چون قلاووز آن خبیر و رهشناس
Having perceived (all) the stages from the source and foundation, possessed of experience and knowing the way like (skilled) guides.”
شاه را گفتند اشکنجهش بکن ** تا نگوید جنس او هیچ این سخن
They said to the king, “Put him to the rack, that a person of his sort may never (again) speak such words.”