-
تو عذاب الخزی بشنو از نبی ** در چنین ننگی مکن جان را فدی
- Hear from the Qur’án (what is) the torment of disgrace: do not sacrifice your life in such a shameful cause.
-
دانک این نفس بهیمی نر خرست ** زیر او بودن از آن ننگینترست
- Know that the male ass is this bestial soul: to be under it is more shameful than that (woman's behaviour).
-
در ره نفس ار بمیری در منی ** تو حقیقت دان که مثل آن زنی
- If you die in egoism in the way of (for the sake of) the fleshly soul, know for certain that you are like that woman.
-
نفس ما را صورت خر بدهد او ** زانک صورتها کند بر وفق خو
- He (God) will give our fleshly soul the form of an ass, because He makes the (outward) forms to be in accordance with the (inward) nature.
-
این بود اظهار سر در رستخیز ** الله الله از تن چون خر گریز 1395
- This is the manifestation of the secret at the Resurrection: by God, by God, flee from the ass-like body!
-
کافران را بیم کرد ایزد ز نار ** کافران گفتند نار اولی ز عار
- God terrified (threatened) the unbelievers with the Fire: the unbelievers said, “Better the Fire than shame.”
-
گفت نی آن نار اصل عارهاست ** همچو این ناری که این زن را بکاست
- He said, “Nay, that Fire is the source of (all) shames”—like the fire (of lust) that destroyed this woman.
-
لقمه اندازه نخورد از حرص خود ** در گلو بگرفت لقمه مرگ بد
- In her greed she ate immoderately: the mouthful of an infamous death stuck in her throat (and choked her).
-
لقمه اندازه خور ای مرد حریص ** گرچه باشد لقمه حلوا و خبیص
- Eat (and drink) in moderation, O greedy man, though it be a mouthful of halwá or khabís.
-
حق تعالی داد میزان را زبان ** هین ز قرآن سورهی رحمن بخوان 1400
- The high God hath given the balance a tongue (which you must regulate): hark, recite the Súratu’ l-Rahmán (the Chapter of the Merciful) in the Qur’án.