زان بیفشاند به کشتن ترک دست ** که آن غلهش هم زان زمین حاصل شدست
The Turk shakes (moves to and fro) his hand in sowing, because that (former) crop of his has been produced from the same soil.
کفشگر هم آنچ افزاید ز نان ** میخرد چرم و ادیم و سختیان
Likewise the shoemaker buys hide and leather and morocco (with) the surplus left over from (what he spends on) bread,
که اصول دخلم اینها بودهاند ** هم ازینها میگشاید رزق بند
Saying, “These have (always) been the sources of my income: from these, accordingly, my means of livelihood are flowing.”
دخل از آنجا آمدستش لاجرم ** هم در آنجا میکند داد و کرم
His income has come from that place: consequently he bestows (it) in the same place with liberality and generosity.
این زمین و سختیان پردهست و بس ** اصل روزی از خدا دان هر نفس 1490
This soil (that produces crops) and (this) morocco are only a veil (secondary cause): know that at every moment the (real) source of livelihood is in God.
چون بکاری در زمین اصل کار ** تا بروید هر یکی را صد هزار
When you sow, sow in the soil of the Origin, that for every single (seed) a hundred thousand (blessings) may grow.
گیرم اکنون تخم را گر کاشتی ** در زمینی که سبب پنداشتی
If just now (recently) you have sown seed, (as) I will suppose, in a soil which you thought (would be) a means (of producing crops)—
چون دو سه سال آن نروید چون کنی ** جز که در لابه و دعا کف در زنی
When it (the seed) does not grow during two or three years, how can you do aught but put your hand (to your head) in supplication and prayer?
دست بر سر میزنی پیش اله ** دست و سر بر دادن رزقش گواه
You will beat your hand on your head in the presence of God: (your) hand and head bear witness to His giving sustenance;
تا بدانی اصل اصل رزق اوست ** تا همو را جوید آنک رزقجوست 1495
So that you may know that He is the Source of the source of (all) sustenance, and that the seeker of sustenance may seek only Him.