-
گوهری دارم ز تقوی یا سخا ** این زکات و روزه در هر دو گوا
- I have a jewel, namely, abstinence or generosity”: this alms-giving and fasting are witnesses in regard to both (these qualities).
-
روزه گوید کرد تقوی از حلال ** در حرامش دان که نبود اتصال
- Fasting says (implicitly), “He has abstained from what is lawful: know (therefore) that he has no connexion with what is unlawful”;
-
وان زکاتش گفت کو از مال خویش ** میدهد پس چون بدزدد ز اهل کیش 190
- And his alms-giving said (implicitly), “He gives of his own property: how, then, should he steal from the religious?”
-
گر بطراری کند پس دو گواه ** جرح شد در محکمهی عدل اله
- If he act as a cutpurse (from self-interest), then the two witnesses are invalidated in the court of Divine justice.
-
هست صیاد ار کند دانه نثار ** نه ز رحم و جود بل بهر شکار
- He is a fowler if he scatter grain not from mercy and munificence but in order to catch (the birds).
-
هست گربهی روزهدار اندر صیام ** خفته کرده خویش بهر صید خام
- He is a cat keeping the fast and feigning to be asleep at fast-time for the purpose of (seizing) his ignorant prey.
-
کرده بدظن زین کژی صد قوم را ** کرده بدنام اهل جود و صوم را
- By this unrighteousness he makes a hundred parties (of people) suspicious, he causes the generous and abstinent to be in ill repute.
-
فضل حق با این که او کژ میتند ** عاقبت زین جمله پاکش میکند 195
- (But) notwithstanding that he weaves crookedly, in the end the grace of God will purge him of all this (hypocrisy).
-
سبق برده رحمتش وان غدر را ** داده نوری که نباشد بدر را
- His (God's) mercy takes precedence (over His wrath) and bestows on that treachery (hypocrisy) a light that the full-moon does not possess.
-
کوششش را شسته حق زین اختلاط ** غسل داده رحمت او را زین خباط
- God cleanses his effort of this contamination: the (Divine) Mercy washes him clean of this folly.