جان سنگین دارم و دل آهنین ** ورنه خون گشتی درین رنج و حنین
I have a soul of stone, and my heart is of iron, otherwise they would have turned into blood in this sorrow and lamentation.
وقت تنگ آمد مرا و یک نفس ** پادشاهی کن مرا فریاد رس
The time presses and I have (only) one moment (left): act in kingly fashion, come to my aid!
گر مرا این بار ستاری کنی ** توبه کردم من ز هر ناکردنی 2265
If Thou wilt cover me up (conceal my sin) this time, (henceforth) I repent of everything that ought not to be done.
توبهام بپذیر این بار دگر ** تا ببندم بهر توبه صد کمر
Accept my repentance this once more, that I may gird myself with a hundred belts for repentance.
من اگر این بار تقصیری کنم ** پس دگر مشنو دعا و گفتنم
If I commit any fault (in keeping my vow) this time, then do not hearken again to my prayer and words (of entreaty).”
این همی زارید و صد قطره روان ** که در افتادم به جلاد و عوان
Thus was he moaning while a hundred tears flowed (from his eyes). “I have fallen,” he cried, “into the hands of the executioner and policeman.
تا نمیرد هیچ افرنگی چنین ** هیچ ملحد را مبادا این حنین
Let no Frank die such a death: may no mulhid (Ismá‘ílí or ‘Assassin’) have (cause to make) this lamentation!”
نوحهها کرد او بر جان خویش ** روی عزرائیل دیده پیش پیش 2270
He was uttering cries of mourning over his soul, (for) he saw the face of Azrael (coming) nearer and nearer.
ای خدا و ای خدا چندان بگفت ** که آن در و دیوار با او گشت جفت
He cried “O God, O God” so often that door and wall joined with him (echoed his words).
در میان یارب و یارب بد او ** بانگ آمد از میان جست و جو
He was deep in “O Lord” and “O Lord” (when suddenly) from amidst the (people engaged in) search came the (following) announcement.
نوبت جستن رسیدن به نصوح و آواز آمدن که همه را جستیم نصوح را بجویید و بیهوش شدن نصوح از آن هیبت و گشاده شدن کار بعد از نهایت بستگی کماکان یقول رسول الله صلی الله علیه و سلم اذا اصابه مرض او هم اشتدی ازمة تنفرجی
[How the turn came for Nasúh to be searched, and how a voice proclaimed—“We have searched them all, (now) search Nasúh”; and how Nasúh became senseless from terror, and how after extreme oppression of spirit the way of deliverance was opened to him, as the Prophet of God—may God bless and save him!— used to say, whenever sickness or anxiety overtook him, “O distress, become severe: then thou wilt pass away.”]