رب اعلی گر ویست اندر جلوس ** بهر یک کرمی چیست این چاپلوس 2445
If he is the Supreme Lord seated on the throne, what is this blandishment on account of a single worm?”
نفس تو تا مست نقلست و نبید ** دانک روحت خوشهی غیبی ندید
So long as your fleshly soul is intoxicated with the dessert and date-wine (of sensuality), know that your spirit has not beheld the cluster belonging to the World Unseen,
که علاماتست زان دیدار نور ** التجافی منک عن دار الغرور
For the signs of that vision of the Light are (consist in) your withdrawal from the abode of delusion.
مرغ چون بر آب شوری میتند ** آب شیرین را ندیدست او مدد
Since the bird is frequenting a briny (piece of) water, it has not seen (found) help (for its thirst) in the sweet water;
بلک تقلیدست آن ایمان او ** روی ایمان را ندیده جان او
Nay, its faith is (mere) imitation: its spirit has never seen the face of faith.
پس خطر باشد مقلد را عظیم ** از ره و رهزن ز شیطان رجیم 2450
Hence, because of the accursed Devil, the imitator is in great danger from the road and the brigand;
چون ببیند نور حق آمن شود ** ز اضطرابات شک او ساکن شود
(But) when he beholds the Light of God, he becomes safe: he is at rest from the agitations of doubt.
تا کف دریا نیاید سوی خاک ** که اصل او آمد بود در اصطکاک
The sea-foam (scum) is (always) in collision till it comes to the earth (land) which is its origin.
خاکی است آن کف غریبست اندر آب ** در غریبی چاره نبود ز اضطراب
The foam (scum) is earthly: it is an exile in the water: in exile agitation is inevitable.
چونک چشمش باز شد و آن نقش خواند ** دیو را بر وی دگر دستی نماند
When his (the imitator's) eye is opened and he reads those characters (of Reality), the Devil hath no power over him any more.