-
نقشهای این خیال نقشبند ** چون خلیلی را که که بد شد گزند
- The pictures (illusions) of this picture-making phantasy were harmful (even) to one like Khalíl (Abraham), who was (firm as) a mountain.
-
گفت هذا ربی ابراهیم راد ** چونک اندر عالم وهم اوفتاد 2650
- The noble Abraham said, “This is my Lord,” when he fell into the world (fell under the sway) of imagination.
-
ذکر کوکب را چنین تاویل گفت ** آن کسی که گوهر تاویل سفت
- That person who bored the pearl of interpretation, interpreted the mention of the star thus—
-
عالم وهم و خیال چشمبند ** آنچنان که را ز جای خویش کند
- (That) the world of imagination and blinding phantasy uprooted such a mountain (of wisdom) from its foundation,
-
تا که هذا ربی آمد قال او ** خربط و خر را چه باشد حال او
- So that the words, “This is my Lord,” were uttered by him: what, (then), must be the case with a goose or an ass?
-
غرق گشته عقلهای چون جبال ** در بحار وهم و گرداب خیال
- Understandings (strong) as mountains have been submerged in the seas of imagination and the whirlpools of phantasy.
-
کوهها را هست زین طوفان فضوح ** کو امانی جز که در کشتی نوح 2655
- Mountains are put to shame by this Flood: where is any safety (to be found) but in the Ship (Ark) of Noah?
-
زین خیال رهزن راه یقین ** گشت هفتاد و دو ملت اهل دین
- By this phantasy, which infests the road of Faith like a brigand, the followers of the (true) Religion have become (split into) two and seventy sects.
-
مرد ایقان رست از وهم و خیال ** موی ابرو را نمیگوید هلال
- The man of sure faith is delivered from imagination and phantasy: he does not call a hair of the eyebrow the new moon,
-
وآنک نور عمرش نبود سند ** موی ابروی کژی راهش زند
- While he that has not the (spiritual) light of ‘Umar as his support is waylaid (deceived) by a crooked hair of the eyebrow.