English    Türkçe    فارسی   

5
266-275

  • هر که بگزیند جزین بگزیده خوان  ** عاقبت درد گلویش ز استخوان 
  • Whosoever chooses any but this choice table, in the end his gullet will be torn by the bone (of perdition).
  • هر که سوی خوان غیر تو رود  ** دیو با او دان که هم‌کاسه بود 
  • Whosoever goes to the table of any but thee, know that the Devil shares his cup.
  • هر که از همسایگی تو رود  ** دیو بی‌شکی که همسایه‌ش شود 
  • Whosoever departs from thy neighbourhood, without any doubt the Devil will become his neighbour;
  • ور رود بی‌تو سفر او دوردست  ** دیو بد همراه و هم‌سفره‌ی ویست 
  • And if without thee he go on a far journey, the wicked Devil is his fellow-traveller and table-companion;
  • ور نشیند بر سر اسپ شریف  ** حاسد ماهست دیو او را ردیف  270
  • And if he mount a noble horse, (since) he is envious of the Moon, the Devil sits behind him;
  • ور بچه گیرد ازو شهناز او  ** دیو در نسلش بود انباز او 
  • And if his Shahnáz be got with child by him, the Devil is his partner in begetting it.”
  • در نبی شارکهم گفتست حق  ** هم در اموال و در اولاد ای شفق 
  • O thou that glowest (with faith), God hath said in the Qur’án, “Share with them in their wealth and children.”
  • گفت پیغامبر ز غیب این را جلی  ** در مقالات نوادر با علی 
  • The Prophet, (who drew inspiration) from the Unseen, explained this (matter) clearly in his marvellous discourses with ‘Alí.
  • یا رسول‌الله رسالت را تمام  ** تو نمودی هم‌چو شمس بی‌غمام 
  • “O Prophet of Allah, thou hast displayed (the truth of) thy prophetic mission completely, like the cloudless sun.
  • این که تو کردی دو صد مادر نکرد  ** عیسی از افسونش با عازر نکرد  275
  • Two hundred mothers never did (to their children) this which thou hast done (to me); Jesus by his (life-giving) spells never did (so much as this) to ‘Ázar (Lazarus).