-
چون ترا وهم تو دارد خیرهسر ** از چه گردی گرد وهم آن دگر
- Since thine own imagination keeps thee giddy-headed, wherefore shouldst thou revolve round the imagination of another?
-
عاجزم من از منی خویشتن ** چه نشستی پر منی تو پیش من
- I am helpless against my own egoism: why hast thou, full of egoism, sat down beside me?
-
بیمن و مایی همیجویم به جان ** تا شوم من گوی آن خوش صولجان
- I am seeking with (all) my soul one who is free from egoism, that I may become the ball of that goodly bat.
-
هر که بیمن شد همه منها خود اوست ** دوست جمله شد چو خود را نیست دوست 2665
- In sooth any one who has become without ego is all egos: when he is not loved by himself he becomes loved by (them) all.
-
آینه بینقش شد یابد بها ** زانک شد حاکی جمله نقشها
- (When) a mirror becomes devoid of images, it gains splendour because (then) it is the reporter (reflector) of all images.
-
حکایت شیخ محمد سررزی غزنوی قدس الله سره
- Story of Shaykh Mohammed Sar-razí of Ghazna, may God sanctify his spirit!
-
زاهدی در غزنی از دانش مزی ** بد محمد نام و کفیت سررزی
- In Ghazna there was an ascetic, abounding in knowledge (of divinity): his name was Mohammed and his title Sar-razí.
-
بود افطارش سر رز هر شبی ** هفت سال او دایم اندر مطلبی
- Every night he would break his fast with vine-tendrils (sar-i raz): during seven years he was continually (engaged) in one quest.
-
بس عجایب دید از شاه وجود ** لیک مقصودش جمال شاه بود
- He experienced many marvellous things from the King of existence, but his object was (to behold) the beauty of the King.
-
بر سر که رفت آن از خویش سیر ** گفت بنما یا فتادم من به زیر 2670
- That man who was surfeited with himself went to the top of a mountain and said, “Appear, or I will fall (throw myself) to the bottom.”
-
گفت نامد مهلت آن مکرمت ** ور فرو افتی نمیری نکشمت
- He (God) said, “The time for that favour is not (yet) come, and if thou fall down, thou wilt not die: I will not kill thee.”