-
امر و فرمان بود نه حرص و طمع ** آن چنان جان حرص را نبود تبع 2710
- (In the case of the Shaykh) ’twas (by) the (Divine) command and order, not (from) greed and cupidity: a spirit like that is not a follower of greed.
-
گر بگوید کیمیا مس را بده ** تو به من خود را طمع نبود فره
- If the elixir say to the copper, “Give thyself up to me,” cupidity does not prevail (over it).
-
گنجهای خاک تا هفتم طبق ** عرضه کرده بود پیش شیخ حق
- God had offered to the Shaykh (all) the treasures of the earth down to the seventh tier;
-
شیخ گفتا خالقا من عاشقم ** گر بجویم غیر تو من فاسقم
- (But) the Shaykh said, “O Creator, I am a lover: if I seek aught but Thee, I am impious.
-
هشت جنت گر در آرم در نظر ** ور کنم خدمت من از خوف سقر
- If I should bring into view the Eight Paradises, or if I should serve Thee from fear of Hell,
-
مومنی باشم سلامتجوی من ** زانک این هر دو بود حظ بدن 2715
- (Then) I am (only) a believer seeking salvation, for both these (motives) are concerned with the body.”
-
عاشقی کز عشق یزدان خورد قوت ** صد بدن پیشش نیرزد ترهتوت
- A hundred bodies are not worth a bean in the eyes of the lover who has received nutriment from God's love;
-
وین بدن که دارد آن شیخ فطن ** چیز دگر گشت کم خوانش بدن
- And this body which the Shaykh of insight possesses has become something different: do not call it a body.
-
عاشق عشق خدا وانگاه مزد ** جبرئیل متمن وانگاه دزد
- (To be) in love with God's love and then (desire) a wage! (To be) a trusted Gabriel and then a thief!
-
عاشق آن لیلی کور و کبود ** ملک عالم پیش او یک تره بود
- In the eyes of that wretched lover of Laylá the kingdom of the world was (worthless as) a vegetable.