بود یک سال دگر کارش همین ** که بدادی زر ز کیسهی رب دین
During another year this was his work, that he was always giving gold from the purse of the Lord of the Judgement.
زر شدی خاک سیه اندر کفش ** حاتم طایی گدایی در صفش
The black earth turned into gold in his hand: beside him Hátim of (the tribe) Tayyi’ was a beggar.
دانستن شیخ ضمیر سایل را بی گفتن و دانستن قدر وام وامداران بی گفتن کی نشان آن باشد کی اخرج به صفاتی الی خلقی
How the Shaykh knew the unspoken thoughts of those who begged of him and the sums owed by the debtors without their telling him, which is a sign of (his being endowed with Divine attributes, in accordance with the command), “Go forth with My attributes unto My creatures.”
حاجت خود گر نگفتی آن فقیر ** او بدادی و بدانستی ضمیر
If a dervish said nothing about his need, he (the Shaykh) would give (what he required) and would know his secret thought;
آنچ در دل داشتی آن پشتخم ** قدر آن دادی بدو نه بیش و کم 2800
He would give that bent-backed one the amount that he had in mind, neither more nor less.
پس بگفتندی چه دانستی که او ** این قدر اندیشه دارد ای عمو
Then they would ask, “How didst thou know, uncle, that he was thinking of this amount?”
او بگفتی خانهی دل خلوتست ** خالی از کدیه مثال جنتست
He would reply: “My heart's house is empty: it is void of beggary, like Paradise.
اندرو جز عشق یزدان کار نیست ** جز خیال وصل او دیار نیست
There is no work (being done) in it except love of God: there is no inhabitant except the idea of union with Him.
خانه را من روفتم از نیک و بد ** خانهام پرست از عشق احد
I have swept the house clean of good and evil: my house is filled with love of the One.
هرچه بینم اندرو غیر خدا ** آن من نبود بود عکس گدا 2805
When I see in it anything other than God, (I know that) it (the thing seen) is not mine but is reflected from the beggar (who is with me at the moment).”
گر در آبی نخل یا عرجون نمود ** جز ز عکس نخلهی بیرون نبود
If a date-palm or a raceme of dates has appeared in a piece of water, it is only the reflexion from the tree outside.