گاو چون معذور نبود در فضول ** صاحب گاو از چه معذورست و دول
Since the ox is not excused for frowardness, wherefore is the owner of the ox (to be held) excusable and infirm?
چون نهای رنجور سر را بر مبند ** اختیارت هست بر سبلت مخند
Since you are not ill, don't bandage your head: you have freewill, don't laugh at your moustache.
جهد کن کز جام حق یابی نوی ** بیخود و بیاختیار آنگه شوی 3105
Endeavour to gain freshness (spiritual grace) from God's cup (of love): then you will become selfless and volitionless.
آنگه آن می را بود کل اختیار ** تو شوی معذور مطلق مستوار
Then all volition will belong to that Wine, and you will be absolutely excusable, like a drunken man.
هرچه گویی گفتهی می باشد آن ** هر چه روبی رفتهی می باشد آن
Whatsoever you beat will (then) be beaten by the Wine; whatsoever you sweep away will (then) be swept away by the Wine.
کی کند آن مست جز عدل و صواب ** که ز جام حق کشیدست او شراب
The drunken man who has quaffed wine from God's cup— how should he do aught but justice and right?
جادوان فرعون را گفتند بیست ** مست را پروای دست و پای نیست
The magicians said to Pharaoh, ‘Stop! He that is drunken hath no care for his hands and feet.
دست و پای ما می آن واحدست ** دست ظاهر سایه است و کاسدست 3110
The wine of the One (God) is our (real) hands and feet; the apparent hand is (but) a shadow and worthless.’
معنی ما شاء الله کان یعنی خواست خواست او و رضا رضای او جویید از خشم دیگران و رد دیگران دلتنگ مباشید آن کان اگر چه لفظ ماضیست لیکن در فعل خدا ماضی و مستقبل نباشد کی لیس عند الله صباح و لا مساء
The meaning of ‘whatever God willed came to be,’ i.e. ‘the will is His will and pleasure. Seek His pleasure, be not distressed by the anger of others and the disapproval of others.’ Although the word ‘kána’ (came to be) denotes the past, yet there is no past or future in the action of God, for with God there is neither morn nor eve.
قول بنده ایش شاء الله کان ** بهر آن نبود که تنبل کن در آن
The saying of (God's) servant, ‘whatever God wills comes to pass’ does not signify ‘be lazy (inactive) in that (matter)’;
بلک تحریضست بر اخلاص و جد ** که در آن خدمت فزون شو مستعد
Nay, it is an incitement to entire self-devotion and exertion, meaning, ‘Make yourself exceedingly ready to perform that service.’