نفس تو با تست شاگرد وفا ** غیر فانی شد کجا جویی کجا 3195
Your own self is the (only) pupil that is (really) faithful to you: (all) the others perish: where will you seek them, where?
تا کنی مر غیر را حبر و سنی ** خویش را بدخو و خالی میکنی
In order that you may make others erudite and eminent, you are making yourself evil-natured and empty (of true knowledge).
متصل چون شد دلت با آن عدن ** هین بگو مهراس از خالی شدن
(But) when your heart is united with that Eden (of Reality), hark, speak on, and be not afraid of becoming empty.
امر قل زین آمدش کای راستین ** کم نخواهد شد بگو دریاست این
Hence the (Divine) command, ‘Speak!’ came to him (the Prophet), saying, ‘O righteous one, it will not fail: this is an (infinite) ocean.’
انصتوا یعنی که آبت را بلاغ ** هین تلف کم کن که لبخشکست باغ
(God said), ‘Be ye silent,’ that is, ‘do not waste your water in idle talk, for the orchard is dry-lipped (thirsty).’
این سخن پایان ندارد ای پدر ** این سخن را ترک کن پایان نگر 3200
This discourse hath no end, O father: leave this discourse and consider the end.
غیرتم آید که پیشت بیستند ** بر تو میخندند عاشق نیستند
I am not jealous that they (your pupils) stand (listening) in your presence: they are (really) mocking you, they are not lovers.
عاشقانت در پس پردهی کرم ** بهر تو نعرهزنان بین دم بدم
Behold your (true) lovers behind the veil of the (Divine) Bounty, crying aloud for you continually.
عاشق آن عاشقان غیب باش ** عاشقان پنج روزه کم تراش
Be the lover of those unseen lovers: do not cherish the lovers who last (no more than) five days;
که بخوردندت ز خدعه و جذبهای ** سالها زیشان ندیدی حبهای
For they have devoured you by means of a (great) deceit and attraction (exerted upon you), and during (many) years you have never seen a grain (of profit) from them.