-
قاصرات الطرف آمد آن مدام ** وین حجاب ظرفها همچون خیام
- That wine is (like) the women who look modestly, while these vessels screening it (from view) are like the tents.
-
هست دریا خیمهای در وی حیات ** بط را لیکن کلاغان را ممات
- The great river (too) is (like) a tent, wherein is life for the duck, but death for crows.
-
زهر باشد مار را هم قوت و برگ ** غیر او را زهر او دردست و مرگ 3295
- Venom also is the snake's food and provision, (but) its venom is anguish and death to others.
-
صورت هر نعمتی و محنتی ** هست این را دوزخ آن را جنتی
- The form of every blessing and affliction is a Hell to this one, a Paradise to that one.
-
پس همه اجسام و اشیا تبصرون ** واندرو قوتست و سم لاتبصرون
- Therefore (though) ye see all bodies and things, and there is food and poison in them (all)—ye see (it) not.
-
هست هر جسمی چو کاسه و کوزهای ** اندرو هم قوت و هم دلسوزهای
- Every body resembles a bowl or a pot, wherein is both food and a (cause of) heart-burning.
-
کاسه پیدا اندرو پنهان رغد ** طاعمش داند کزان چه میخورد
- The bowl is visible, the plenty (contained) in it is hidden: (only) he who tastes it (the contents) knows what he is eating or drinking from it.
-
صورت یوسف چو جامی بود خوب ** زان پدر میخورد صد بادهی طروب 3300
- The form of Joseph was like a beauteous cup: from it his father drank a hundred exhilarating wines.
-
باز اخوان را از آن زهراب بود ** کان دریشان خشم و کینه میفزود
- Again, to his brethren (the draught they took) from it was poisoned water which was increasing in them anger and hatred.
-
باز از وی مر زلیخا را سکر ** میکشید از عشق افیونی دگر
- Again, to Zalíkhá (the draught she took) from it was (sweet as) sugar: she was quaffing a different opiate from (the hand of) Love.