-
دست دیگر باختن فرمود میر ** او چنان لرزان که عور از زمهریر 3510
- The Prince commanded him to play a second game: he (Dalqak) was trembling like a naked man in bitter cold.
-
باخت دست دیگر و شه مات شد ** وقت شه شه گفتن و میقات شد
- He played the second game, and the Sháh was defeated: (when) the time and moment for saying “checkmate, checkmate” arrived,
-
بر جهید آن دلقک و در کنج رفت ** شش نمد بر خود فکند از بیم تفت
- Dalqak jumped up and ran into a corner and in his fear hastily flung six rugs over himself.
-
زیر بالشها و زیر شش نمد ** خفت پنهان تا ز زخم شه رهد
- (There) he lay hidden beneath (several) cushions and six rugs, that he might escape from the Sháh's blows.
-
گفت شه هی هی چه کردی چیست این ** گفت شه شه شه شه ای شاه گزین
- The Sháh exclaimed, “Hi, hi! what have you done? What is this?” He replied, “Checkmate, checkmate, checkmate, checkmate, O excellent Sháh!
-
کی توان حق گفت جز زیر لحاف ** با تو ای خشمآور آتشسجاف 3515
- How can one tell the truth to thee except under cover, O wrathful man who art wrapped in fire,
-
ای تو مات و من ز زخم شاه مات ** میزنم شه شه به زیر رختهات
- O thou who art defeated (by me), while I, defeated by thy Majesty's blows, am crying ‘checkmate, checkmate’ under thy house-furnishings?”
-
چون محله پر شد از هیهای میر ** وز لگد بر در زدن وز دار و گیر
- When the (whole) quarter became filled with the furious shouts of the Amír and his kicking the (ascetic's) door and holding and seizing,
-
خلق بیرون جست زود از چپ و راست ** کای مقدم وقت عفوست و رضاست
- The people quickly rushed out from left and right, crying, “O Prince, ’tis the hour for pardon and grace.
-
مغز او خشکست و عقلش این زمان ** کمترست از عقل و فهم کودکان
- His brain is dry, and at this time his intelligence is inferior to the intelligence and understanding of children.