بهر مخمور خدا جام طهور ** بهر این مرغان کور این آب شور 3595
The cup that purifies is for those intoxicated with God; this briny water is for these blind birds.
هر که عدل عمرش ننمود دست ** پیش او حجاج خونی عادلست
In the eyes of any one to whom the justice of ‘Umar has not displayed its power, the murderous Hajjáj is just.
دختران را لعبت مرده دهند ** که ز لعب زندگان بیآگهند
A dead (lifeless) doll is given to (young) girls, for they are ignorant of the play (dalliance) of living (men).
چون ندارند از فتوت زور و دست ** کودکان را تیغ چوبین بهترست
A wooden sword is better suited to children (young boys), since they have not the strength and power (that comes) from manhood.
کافران قانع بنقش انبیا ** که نگاریدهست اندر دیرها
Infidels are content with the figures of the prophets which are painted (and kept) in churches;
زان مهان ما را چو دور روشنیست ** هیچمان پروای نقش سایه نیست 3600
(But) as we have (enjoy) a bright period (of inward illumination) from those moons, we have no care for a shadow-figure.
این یکی نقشش نشسته در جهان ** وآن دگر نقشش چو مه در آسمان
The one figure of him (the prophet) is seated in the (sublunary) world, while his other figure is in heaven, like the moon.
این دهانش نکتهگویان با جلیس ** و آن دگر با حق به گفتار و انیس
This mouth of him is speaking on subtle points (of religion) to those sitting beside him, while the other (mouth) is (engaged) in discourse with God and intimate (with Him).
گوش ظاهر این سخن را ضبط کن ** گوش جانش جاذب اسرار کن
His outward ear is apprehending these (external) words, while his spiritual ear is drawing (into itself) the mysteries of (the Creative Word) Be.