روح حیوان را چه قدرست ای پدر ** آخر از بازار قصابان گذر
What worth has the animal soul? O father, come now, pass through the market of the butchers,
صد هزاران سر نهاده بر شکم ** ارزشان از دنبه و از دم کم
(And you will see) a hundred thousand (sheeps’) heads laid on paunches (tripe), of which (heads) the value is less than (that of) the fat caudal part and tail.
روسپی باشد که از جولان کیر ** عقل او موشی شود شهوت چو شیر 3715
Meretrix est (quaevis femina) cui penis impetu mens (tanquam) mus fiat, libido tanquam leo. [A prostitute is (one) who, due to the movement of a penis, (her) intellect becomes a mouse (and her) lust like a lion.]
وصیت کردن پدر دختر را کی خود را نگهدار تا حامله نشوی از شوهرت
How a father enjoined his daughter to take care lest she should become with child by her husband.
خواجهای بودست او را دختری ** زهرهخدی مهرخی سیمینبری
There was a Khwája who had a daughter with cheeks like (those of) Venus, a face like the moon, and a breast (white) as silver.
گشت بالغ داد دختر را به شو ** شو نبود اندر کفائت کفو او
(When) she reached maturity, he gave his daughter to a husband: as regards social rank the husband was not a (good) match for her.
خربزه چون در رسد شد آبناک ** گر بنشکافی تلف گردد هلاک
When a melon is ripe it becomes watery and goes to waste and ruin unless you slice it.
چون ضرورت بود دختر را بداد ** او بناکفوی ز تخویف فساد
Since it was (a case of) necessity, he gave his daughter to one who was not (socially) her match, in fear of the evil (that might ensue).