-
هست دوزخ همچو مرگ و خاک گور ** هست کوثر بر مثال نفخ صور
- Hell is like death and the earth of the grave; Kawthar resembles the blast of the trumpet (of Resurrection).
-
ای ز دوزخ سوخته اجسامتان ** سوی کوثر میکشد اکرامتان
- O ye whose bodies are consumed by Hell, the kindness (of God) is leading you towards Kawthar.
-
چون خلقت الخلق کی یربح علی ** لطف تو فرمود ای قیوم حی
- Since Thy mercy, O Self-subsistent Living One, said, “I created the creatures that they might profit by Me,”
-
لالان اربح علیهم جود تست ** که شود زو جمله ناقصها درست
- (And since Thy saying) “Not that I might profit by them” is (the expression of) Thy munificence, by which all defective things are made whole,
-
عفو کن زین بندگان تنپرست ** عفو از دریای عفو اولیترست 4175
- Pardon these body-worshipping slaves: pardon from (Thee who art) the ocean of pardon is more worthy.
-
عفو خلقان همچو جو و همچو سیل ** هم بدان دریای خود تازند خیل
- Creaturely pardon is like a river and like a torrent: (all) the troop (of such pardons) run towards their ocean.
-
عفوها هر شب ازین دلپارهها ** چون کبوتر سوی تو آید شها
- Every night from these individual hearts the pardons come to Thee, O King, like pigeons.
-
بازشان وقت سحر پران کنی ** تا به شب محبوس این ابدان کنی
- At the hour of dawn Thou causest them to fly away again, and imprisonest them in these bodies till nightfall.
-
پر زنان بار دگر در وقت شام ** میپرند از عشق آن ایوان و بام
- Once more, at eventide, flapping their wings they fly off in passionate longing for that palace and roof.
-
تا که از تن تار وصلت بسکلند ** پیش تو آیند کز تو مقبلند 4180
- In order that they may snap the thread that unites them with the body, they come before Thee, for by Thee they are endowed with fortune—