-
چون سخن در وصف این حالت رسید ** هم قلم بشکست و هم کاغذ درید 4195
- When the discourse reached the description of this (exalted) state, at once the pen broke and the paper tore.
-
بحر را پیمود هیچ اسکرهای ** شیر را برداشت هرگز برهای
- Did any saucer measure the sea? Did a lamb ever carry off a lion?
-
گر حجابستت برون رو ز احتجاب ** تا ببینی پادشاهی عجاب
- If you are veiled, go forth from enveilment, that you may behold the marvellous sovereignty (of God).
-
گرچه بشکستند حامت قوم مست ** آنک مست از تو بود عذریش هست
- Although the drunken fellows broke Thy cup, (yet) there is an excuse for him that is intoxicated by Thee.
-
مستی ایشان به اقبال و به مال ** نه ز بادهی تست ای شیرین فعال
- Is not their intoxication with fortune and riches (the result) of Thy wine, O Thou whose actions are sweet?
-
ای شهنشه مست تخصیص توند ** عفو کن از مست خود ای عفومند 4200
- O Emperor, they are intoxicated with Thy election (of them): pardon him that is intoxicated with Thee, O Pardoner!
-
لذت تخصیص تو وقت خطاب ** آن کند که ناید از صد خم شراب
- The delight of being elected (singled out) by Thee at the moment of Thy addressing them has an effect that is not produced by a hundred jars of wine.
-
چونک مستم کردهای حدم مزن ** شرع مستان را نبیند حد زدن
- Since Thou hast intoxicated me, do not inflict a penalty: the Law does not see fit to inflict a penalty on the intoxicated.
-
چون شوم هشیار آنگاهم بزن ** که نخواهم گشت خود هشیار من
- Inflict it (only) at the time when I become sober; for indeed I shall never become sober (again).
-
هرکه از جام تو خورد ای ذوالمنن ** تا ابد رست از هش و از حد زدن
- Whoso has drunk of Thy cup, O Gracious One, is for ever delivered from self consciousness and from the infliction of penalties.