چونک جادو مینماید صد چنین ** چون بود دستان جادوآفرین
When sorcery produces a hundred such illusions, how (much greater) must be the cunning of the Creator of sorcery?
لاجرم از سحر یزدان قرن قرن ** اندر افتادند چون زن زیر پهن
Of necessity, through the magic of God generation after generation have fallen down (been vanquished), like a woman (lying) flat beneath (sub marito). [Of necessity, through the magic of God generation after generation have fallen down (been vanquished), like a woman (lying) flat beneath (under her husband).]
ساحرانشان بنده بودند و غلام ** اندر افتادند چون صعوه به دام 450
Their magicians were slaves and servants, and fell into the trap (of Divine cunning) like wagtails.
Hark, read the Qur’án and behold lawful magic (in) the overthrow of plots (huge) as the mountains.
من نیم فرعون کایم سوی نیل ** سوی آتش میروم من چون خلیل
“I am not (like) Pharaoh that I should come to the Nile; I am going towards the fire, like Khalíl (Abraham).
نیست آتش هست آن ماء معین ** وآن دگر از مکر آب آتشین
’Tis not fire; (in reality) ’tis flowing water, (while) the other, through (Divine) cunning, is water whereof the (real) nature is fire.
پس نکو گفت آن رسول خوشجواز ** ذرهای عقلت به از صوم و نماز
Excellently well said the complaisant Prophet, “A mote of intelligence is better for thee than fasting and performing the ritual prayer,”
زانک عقلت جوهرست این دو عرض ** این دو در تکمیل آن شد مفترض 455
Because thy intelligence is the substance, (whereas) these two (things) are accidents: these two are made obligatory in (the case of persons who possess) the full complement of it,
تا جلا باشد مر آن آیینه را ** که صفا آید ز طاعت سینه را
In order that the mirror (intelligence) may have (a bright) lustre; for purity comes to the breast (heart) from piety.
لیک گر آیینه از بن فاسدست ** صیقل او را دیر باز آرد به دست
But if the mirror is fundamentally depraved, (only) after a long time does the polisher get it back (to purity);