بر شتر چشم افکند همچون حمام ** وانگهان بفرستد اندر پی غلام
He (such an one) casts on a camel an eye like death, and then sends a slave after it,
که برو از پیه این اشتر بخر ** بیند اشتر را سقط او راه بر
Saying, ‘Go, buy some of the fat of this camel’: he (the slave) sees the camel fallen dead on the road.
سر بریده از مرض آن اشتری ** کو بتگ با اسب میکردی مری 510
(He sees) mortally stricken by disease the camel that used to vie with a horse in speed;
کز حسد وز چشم بد بیهیچ شک ** سیر و گردش را بگرداند فلک
For, without any doubt, from envy and (the effect of) the evil eye the celestial sphere would alter its course and revolution.”
آب پنهانست و دولاب آشکار ** لیک در گردش بود آب اصل کار
The water is hidden and the water-wheel is visible, yet as regards (the wheel's) revolution the water is the source of action.
چشم نیکو شد دوای چشم بد ** چشم بد را لا کند زیر لگد
The remedy of the evil eye is the good eye: it makes the evil eye naught beneath its kick.
سبق رحمتراست و او از رحمتست ** چشم بد محصول قهر و لعنتست
(Divine) mercy has the precedence (over Divine wrath): it (the good eye) is (derived) from (Divine) mercy, (while) the evil eye is the product of (Divine) wrath and execration.
رحمتش بر نقمتش غالب شود ** چیره زین شد هر نبی بر ضد خود 515
His (God's) mercy overcomes His vengeance: hence every prophet prevailed over his adversary;
کو نتیجهی رحمتست و ضد او ** از نتیجهی قهر بود آن زشترو
For he (the prophet) is the result of (Divine) mercy and is the opposite of him (the adversary): that ill-favoured one was the result of (Divine) wrath.
حرص بط یکتاست این پنجاه تاست ** حرص شهوت مار و منصب اژدهاست
The greed of the duck is single, (but) this (greed of the peacock) is fiftyfold: the greed of lust is (only) a snake, while this (greed for) eminence is a dragon.