چونک گشتی هیچ از سندان مترس ** هر صباح از فقر مطلق گیر درس
After thou hast become naught, do not fear the anvil: take lessons every morning from absolute poverty.
هست الوهیت ردای ذوالجلال ** هر که در پوشد برو گردد وبال
Divinity is the mantle of the Lord of glory: it becomes a plague to any one who puts it on.
تاج از آن اوست آن ما کمر ** وای او کز حد خود دارد گذر
His (God's) is the crown (of sovereignty), ours the belt (of servitude): woe to him that passes beyond his proper bound!
فتنهی تست این پر طاووسیت ** که اشتراکت باید و قدوسیت 535
Thy peacock-feathers are a (sore) temptation to thee, for thou must needs have co-partnership (with God) and All-holiness.
قصهی آن حکیم کی دید طاوسی را کی پر زیبای خود را میکند به منقار و میانداخت و تن خود را کل و زشت میکرد از تعجب پرسید کی دریغت نمیآید گفت میآید اما پیش من جان از پر عزیزتر است و این پر عدوی جان منست
Story of the Sage who saw a peacock tearing out his handsome feathers with his beak and dropping them (on the ground) and making himself bald and ugly. In astonishment he asked, “Hast thou no feeling of regret?” “I have,” said the peacock, “but life is dearer to me than feathers, and these (feathers) are the enemy of my life.”
پر خود میکند طاوسی به دشت ** یک حکیمی رفته بود آنجا بگشت
A peacock was tearing out his feathers in the open country, where a sage had gone for a walk.
گفت طاوسا چنین پر سنی ** بیدریغ از بیخ چون برمیکنی
He said, “O peacock, how art thou tearing out such fine feathers remorselessly from the root?
خود دلت چون میدهد تا این حلل ** بر کنی اندازیش اندر وحل
How indeed is thy heart consenting that thou shouldst tear off these gorgeous robes and let them fall in the mud?
هر پرت را از عزیزی و پسند ** حافظان در طی مصحف مینهند
Those who commit the Qur’án to memory place every feather of thine, on account of its being prized and acceptable, within the folding of the (Holy) Book.
بهر تحریک هوای سودمند ** از پر تو بادبیزن میکنند 540
For the sake of stirring the healthful air thy feathers are used as fans.
این چه ناشکری و چه بیباکیست ** تو نمیدانی که نقاشش کیست
What ingratitude and what recklessness is this! Dost not thou know who is their decorator?