چون بود مسی که بر اکسیر زد ** مفلسی بر گنج پر توفیر زد
How is it with a piece of copper that has touched the elixir? How with an insolvent who has hit upon an ample treasure?
ماهی پژمرده در بحر اوفتاد ** کاروان گم شده زد بر رشاد 1065
(’Twas as though) a fish parched (for want of water) fell into the sea, (or) a caravan that had lost its way struck the right road.
آن خطاباتی که گفت آن دم نبی ** گر زند بر شب بر آید از شبی
If the words which the Prophet addressed (to him) at that moment should fall upon (the ears of) Night, it (Night) would cease from being night;
روز روشن گردد آن شب چون صباح ** من نتوانم باز گفت آن اصطلاح
Night would become day radiant as dawn: I cannot express (the real meaning of) that mystic allocution.
خود تو دانی که آفتابی در حمل ** تا چه گوید با نبات و با دقل
You yourself know what (words) a sun, in (the sign of) Aries, speaks to the plants and the date-palms;
خود تو دانی هم که آن آب زلال ** می چه گوید با ریاحین و نهال
You yourself, too, know what the limpid water is saying to the sweet herbs and the sapling.
صنع حق با جمله اجزای جهان ** چون دم و حرفست از افسونگران 1070
The doing of God towards all the particles of the world is like the words (spells) breathed by enchanters.
جذب یزدان با اثرها و سبب ** صد سخن گوید نهان بیحرف و لب
The Divine attraction holds a hundred discourses with the effects and secondary causes, without (uttering) a word or (moving) a lip.
نه که تاثیر از قدر معمول نیست ** لیک تاثیرش ازو معقول نیست
Not that the production of effects by the Divine decree is not actual; but His production of effects thereby is inconceivable to reason.
چون مقلد بود عقل اندر اصول ** دان مقلد در فروعش ای فضول
Since reason has learned by rote (from the prophets) in regard to the fundamentals, know O trifler, that it (also) learns by rote in regard to the derivatives.