-
نور جستم خود بدیدم نور نور ** حور جستم خود بدیدم رشک حور
- I sought light: verily I beheld the Light of light. I sought the houri: verily (in thee) I beheld an object of envy to the houri.
-
یوسفی جستم لطیف و سیم تن ** یوسفستانی بدیدم در تو من
- I sought a Joseph comely and with limbs (white as) silver: in thee I beheld an assembly of Josephs.
-
در پی جنت بدم در جست و جو ** جنتی بنمود از هر جزو تو
- I was (engaged) in searching after Paradise: from every part of thee a Paradise appeared (to me).
-
هست این نسبت به من مدح و ثنا ** هست این نسبت به تو قدح و هجا 1090
- In relation to me this is praise and eulogy; in relation to thee this is vituperation and satire,
-
همچو مدح مرد چوپان سلیم ** مر خدا را پیش موسی کلیم
- Like the praise given to God by the simple shepherd in the presence of Moses the Kalím—
-
که بجویم اشپشت شیرت دهم ** چارقت دوم من و پیشت نهم
- ‘I will seek out Thy lice, I will give Thee milk, I will stitch Thy shoon and lay them before Thee.’
-
قدح او را حق به مدحی برگرفت ** گر تو هم رحمت کنی نبود شگفت
- God accepted his vituperation as an expression of praise: if thou also have mercy, ’twill be no marvel.
-
رحم فرما بر قصور فهمها ** ای ورای عقلها و وهمها
- Have mercy upon the failure of (our) minds (to comprehend thee), O thou who art beyond (all) understandings and conceptions.”
-
ایها العشاق اقبالی جدید ** از جهان کهنهی نوگر رسید 1095
- O lovers, new fortune has arrived from the old World that makes (all things) new,
-
زان جهان کو چارهی بیچارهجوست ** صد هزاران نادره دنیا دروست
- From the World that is seeking a remedy for them that have no remedy: hundreds of thousands of wonders of the (present) world are (contained) in it.