Miracles are not the cause of religious faith; ’tis the scent of homogeneity that attracts (to itself) qualities (of the same kind).
معجزات از بهر قهر دشمنست ** بوی جنسیت پی دل بردنست
Miracles are (wrought) for the purpose of subjugating the foe: the scent of homogeneity is (only) for the winning of hearts.
قهر گردد دشمن اما دوست نی ** دوست کی گردد ببسته گردنی
A foe is subjugated, but not a friend: how should a friend have his neck bound?
اندر آمد او ز خواب از بوی او ** گفت سرگیندان درون زین گونه بو
He (Hilál) was awakened from sleep by his (the Prophet's) scent: he said (to himself), “A stable full of dung, and this kind of scent within it!”
از میان پای استوران بدید ** دامن پاک رسول بیندید 1180
(Then) through the legs of the riding-beasts he saw the holy skirt of the peerless Prophet,
پس ز کنج آخر آمد غژغژان ** روی بر پایش نهاد آن پهلوان
And that (spiritual) hero came creeping out of a corner in the stable and laid his face upon his (the Prophet's) feet.
پس پیمبر روی بر رویش نهاد ** بر سر و بر چشم و رویش بوسه داد
Then the Prophet laid his face against his (Hilál's) face and kissed his head and eyes and cheeks.
گفت یا ربا چه پنهان گوهری ** ای غریب عرش چونی خوشتری
“O Lord,” he cried, “what a hidden pearl art thou! How art thou, O heavenly stranger? Art thou better?”
گفت چون باشد خود آن شوریده خواب ** که در آید در دهانش آفتاب
He (Hilál) said, “One whose sleep was disturbed (with grief), how forsooth is he when the Sun (of Prophecy) comes into his mouth?
چون بود آن تشنهای کو گل چرد ** آب بر سر بنهدش خوش میبرد 1185
The thirsty man who eats clay (to slake his thirst), how is he (when) the Water (of Life) lays him on its head (surface) and bears him happily along?
در بیان آنک مصطفی علیهالسلام شنید کی عیسی علیهالسلام بر روی آب رفت فرمود لو ازداد یقینه لمشی علی الهواء
[Explanation of (the following Tradition), that Mustafá (Mohammed), on whom be peace, hearing that Jesus, on whom be peace, walked on the water, said, ‘If his faith had increased, he would have walked on the air.’]