-
گفت قاضی من قضادار حیم ** حاکم اصحاب گورستان کیم
- The Cadi said, “I am the cadi for the living: how am I the judge of the occupants of the graveyard?
-
این به صورت گر نه در گورست پست ** گورها در دودمانش آمدست 1545
- If to outward seeming this man is not laid low in the grave, (yet) graves have entered into his household.
-
بس بدیدی مرده اندر گور تو ** گور را در مرده بین ای کور تو
- You have seen many a dead man in the grave: (now), O, blind one, see the grave in a dead man.
-
گر ز گوری خشت بر تو اوفتاد ** عاقلان از گور کی خواهند داد
- If bricks from the grave have fallen on you, how should reasonable persons seek redress from the grave?
-
گرد خشم و کینهی مرده مگرد ** هین مکن با نقش گرمابه نبرد
- Do not concern yourself with anger and hatred against a dead man: beware, do not wake war on (one who is as dead as) the pictures in a bath-house.
-
شکر کن که زندهای بر تو نزد ** کانک زنده رد کند حق کرد رد
- Give thanks that a living one did not strike you, for he whom the living one rejects is rejected of God.
-
خشم احیا خشم حق و زخم اوست ** که به حق زندهست آن پاکیزهپوست 1550
- The anger of the living ones is God’s anger and His blows for that pure-skinned one is living through God.
-
حق بکشت او را و در پاچهش دمید ** زود قصابانه پوست از وی کشید
- God killed him and breathed on his trotters and quickly, like a butcher, stripped off his skin.
-
نفخ در وی باقی آمد تا مب ** نفخ حق نبود چو نفخهی آن قصاب
- The breath remains in him till (he reaches) the final bourn: the breathing of God is not as the breathing of the butcher.
-
فرق بسیارست بین النفختین ** این همه زینست و آن سر جمله شین
- There is a great difference between the two breathings: this is wholly honour, while that (other) side is entirely, shame.