هست اشارات محمدالمراد ** کل گشاد اندر گشاد اندر گشاد
The purport (is this, that) the indications (esoteric teachings) of Mohammed are wholly revelation within revelation within revelation.
صد هزاران آفرین بر جان او ** بر قدوم و دور فرزندان او 175
A hundred thousand blessings on his spirit and on the advent and cycle of his sons!
آن خلیفهزادگان مقبلش ** زادهاند از عنصر جان و دلش
Those fortunate Caliph-born sons of his are born of the substance of his soul and heart.
گر ز بغداد و هری یا از ریاند ** بیمزاج آب و گل نسل ویاند
Whether they be of Baghdád or Herát or Rayy, they are his progeny without admixture of water and earth.
شاخ گل هر جا که روید هم گلست ** خم مل هر جا که جوشد هم ملست
Wherever the rose-bough blossoms, ’tis still the (same) rose; wherever the wine-jar bubbles, ’tis still the (same) wine.
گر ز مغرب بر زند خورشید سر ** عین خورشیدست نه چیز دگر
If the sun uplift its head (rise) from the west, ’tis the same sun, not anything else.
عیب چینان را ازین دم کور دار ** هم بستاری خود ای کردگار 180
O Maker, by means of Thy veiling grace keep the fault-pickers blind to this (mystic) utterance.
گفت حق چشم خفاش بدخصال ** بستهام من ز آفتاب بیمثال
God said (in answer to my prayer), “I have blindfolded the eyes of the evil-natured bat (so as to prevent it) from (seeing) the peerless Sun.
از نظرهای خفاش کم و کاست ** انجم آن شمس نیز اندر خفاست
From the glances of the infirm and feeble bat even the stars of that Sun are concealed.”
نکوهیدن ناموسهای پوسیده را کی مانع ذوق ایمان و دلیل ضعف صدقاند و راهزن صد هزار ابله چنانک راهزن آن مخنث شده بودند گوسفندان و نمییارست گذشتن و پرسیدن مخنث از چوپان کی این گوسفندان تو مرا عجب گزند گفت ای مردی و در تو رگ مردی هست همه فدای تو اند و اگر مخنثی هر یکی ترا اژدرهاست مخنثی دیگر هست کی چون گوسفندان را بیند در حال از راه باز گردد نیارد پرسیدن ترسد کی اگر بپرسم گوسفندان در من افتند و مرا بگزند
In blame of the rotten (worthless) reputations which prevent spiritual experience of the Faith and point to insincerity and stand in the way of hundreds of thousands of fools; as (for example) the (flock of) sheep stood in the way of a certain effeminate person, and he durst not pass, so he asked the shepherd, “Will these sheep of yours bite me, I wonder?” “If you are a man,” he replied, “and the root of manhood is in you, they all are devoted to you; but if you are effeminate, each one of them is a dragon to (destroy) you.” There is another (kind of) effeminate person who, when he sees the sheep, immediately turns back and does not dare to ask (the shepherd); for he is afraid that, if he asks, the sheep will fall upon him and bite him.
ای ضیاء الحق حسامالدین بیا ** ای صقال روح و سلطان الهدی
Come, O Radiance of God, Husámu’ddín, O polisher of the spirit and sovereign of the Way to salvation,