در درون بیشه شیران منتظر ** تا شود امر تعالوا منتشر
(But) within the jungle (of this world) are lions (righteous and holy men), waiting for the command “Come!” to be spread abroad.
پس برون آیند آن شیران ز مرج ** بیحجابی حق نماید دخل و خرج
Then those lions will come forth from the (worldly) pasture, and God will show (unto them) their income and expenditure without any veil (disguise).
جوهر انسان بگیرد بر و بحر ** پیسه گاوان بسملان آن روز نحر 1875
The (spiritual) essence of Man will encompass land and sea, (while) the piebald cattle will be killed as victims on the Day of Slaughter.
روز نحر رستخیز سهمناک ** مومنان را عید و گاوان را هلاک
The terrible Day of Slaughter at the Resurrection is a festival for the true believers and (the hour of) destruction for the cattle.
جملهی مرغان آب آن روز نحر ** همچو کشتیها روان بر روی بحر
On that Day of Slaughter all the water-birds (will be) sailing along like ships on the surface of the Sea.
تا که یهلک من هلک عن بینه ** تا که ینجو من نجا واستیقنه
(This Day is ordained) to the end that they who perish may perish by a clear proof, and that they who are saved and have sure knowledge thereof may be saved (by a clear proof),
تا که بازان جانب سلطان روند ** تا که زاغان سوی گورستان روند
And that the falcons may go to the Sultan and that the crows may go to the graveyard;
که استخوان و اجزاء سرگین همچو نان ** نقل زاغان آمدست اندر جهان 1880
For in this world the dessert of the crows was bones and pieces of dung like bread.
قند حکمت از کجا زاغ از کجا ** کرم سرگین از کجا باغ از کجا
How remote is the sugar of wisdom from the crow! How remote is the dung-beetle from the orchard!
نیست لایق غزو نفس و مرد غر ** نیست لایق عود و مشک و کون خر
It is not suitable for an effeminate man to go to fight against the carnal soul: aloes-wood and musk are not suitable for the arse of an ass.